Enseignant.e
Langue
Langue indo-européenne constituant une branche autonome et écrite avec un système alphabétique propre, le grec ancien apparaît de prime abord comme une langue singulière et isolée. Par ailleurs, loin de former un ensemble homogène, il connaît une variété dialectale marquée, susceptible de donner une impression d’hétérogénéité interne. À ces deux difficultés s’ajoute une complexité en raison des nombreuses exceptions morphologiques et syntaxiques. Trois obstacles majeurs, mais en apparence du moins !
En réalité, ces éléments ne sont que le reflet de la richesse infinie de cette langue. D’abord, le grec ancien s’avère en fait très logique dès que l’on maîtrise les évolutions linguistiques diachroniques : les irrégularités morphologiques apparentes n’en deviennent alors que plus cohérentes, dans le système dont la logique interne se manifeste avec netteté. Ensuite, les divergences dialectales reflètent moins une dispersion qu’une multiplicité culturelle, à la fois spatiale et temporelle, déployée sur près d’un millénaire. Enfin, chaque dialecte se trouve d’ailleurs associé à l’un des nombreux styles littéraires dans lesquels s’est illustrée cette civilisation, qui représente d’ailleurs un des trois piliers culturels de la civilisation occidentale.
Il convient toutefois de reconnaître que, comparé à d’autres langues, le grec ancien reste toutefois une langue syntaxiquement complexe. Néanmoins, cette pluralité de moyens d’expression en fait le profondeur, la richesse et l’intérêt durable.
Pré-requis
Il est attendu que les étudiants s’inscrivant en Grec II aient déjà la capacité de traduire du grec attique vers le français, et qu’ils maîtrisent les éléments grammaticaux suivants :
– modèles de base des déclinaisons des noms
– trois classes d’adjectifs
– degrés de comparaison de base
– pronoms-déterminants de base
– l’indicatif, l’infinitif et le participe des verbes réguliers (et éventuellement contractes).
Programme du cours
S’adressant aux étudiants qui ont déjà acquis les bases de la grammaire grecque, ce cours se propose de leur permettre de se construire une méthode de traduction efficace tout en poursuivant l’ouverture à la culture grecque.
Le cours comprendra trois pôles. D’abord, nous reverrons brièvement les bases grammaticales essentielles du grec ancien et approfondirons certaines des spécificités nécessaires à la compréhension de ses nuances (modèles nominaux et adjectivaux complexes, impératif, subjonctif, optatif, verbes en -mi, constructions verbales à mutations consonantiques et vocaliques complexes ; adjectifs verbaux ; syntaxe complexe). Une attention particulière sera portée à la diachronie de la langue grecque depuis l’indo-européen jusqu’au grec classique, d’une part, et aux dialectes et leurs caractéristiques propres, d’autre part. Deuxièmement, nous étudierons et traduirons des textes de différents auteurs à la difficulté croissante, afin de familiariser chaque étudiant à la diversité des styles de la littérature grecque : dialecte attique, dialecte ionien, dialecte éolien, dialecte dorien, langue homérique seront comparés afin d’apprendre à connaître les particularismes propres aux auteurs de différentes époques et des différentes régions. Dans la mesure du possible, les étudiants auront l’opportunité de traduire un auteur de leur choix. Enfin, quant au contenu, ces textes seront l’occasion de traiter une thématique culturelle et de souligner en quoi une analyse rigoureuse peut mettre en relief la richesse du texte grec.
Au terme de ce cursus, les étudiants auront développé les mécanismes avancés du grec ancien afin de pouvoir traduire agréablement les différents textes d’auteurs différents et d’approfondir la civilisation grecque κατὰ θυμὸν καὶ κατὰ φρένα.
Références et ressources électroniques
Pour un aperçu des textes qui peuvent être abordés, et une référence solide en grammaire :
– hodoi elektronikai : https://mercure.fltr.ucl.ac.be/Hodoi/concordances/intro.htm ;
– Grammaire d’André Cheyns : Cheyns A., Cours de grec ancien : pour le premier cycle universitaire, 3 volumes, Louvain-la-Neuve, 2005.
